Яндекс.Метрика
In english

Перевод книг

Перевод книгБюро «Lingvo Master» выполняет профессиональный перевод книг и текстов большого объема любой направленности. У нас работают специалисты, способные сделать качественные переводы художественной, детской, технической, юридической, медицинской литературы, научных монографий или книг по экономике.

Каждая из перечисленных областей требует особого подхода, досконального знания специфики и терминологии, а также соблюдения целого ряда условий для того, чтобы перевод получился максимально приближенным к оригиналу.

Особенности и требования к переводу книг

  • высокий уровень качества перевода, ведь, как правило, он предназначается не для личного пользования, а для печати и переиздания;
  • единообразие стиля и внешнего оформления, сохранение целостности повествования;
  • единообразие перевода основных или ключевых терминов;
  • хорошая ориентация переводчика в историческом, культурном и географическом контексте переводимой книги;
  • достаточное знание тематики и специализации рассматриваемого предмета.

Сложнейшим видом письменного перевода традиционно считается перевод художественной литературы. Он должен не только точно передавать содержание оригинала, но и иметь практически такую же художественную ценность. Поэтому от переводчика требуется как творческий подход, так и незаурядные литературные способности:

  • умение тонко чувствовать стилистические, лексические, морфологические и ритмические нюансы текста
  • понимание сложных художественных образов и игры слов
  • виртуозное владение иностранным языком
  • богатый словарный запас и широкий кругозор
  • способность правильно подобрать аналоги и эквиваленты метафорам, крылатым выражениям, фразеологизмам, идиоматическим оборотам
  • умение бережно сохранять индивидуальность и своеобразие авторского текста.

Совсем другую специфику имеет перевод книг научной и технической направленности – диссертаций, монографий, сборников статей, учебников. Здесь в первую очередь необходима точность перевода терминов, четкое следование алгоритмам и структуре текста, мысли автора, отсутствие добавлений “от себя”.

Таким образом, перевод книг – это значительный по объему, сложный процесс, который мы доверяем только высококвалифицированным переводчикам с высшим филологическим или лингвистическим образованием. Для достижения наилучших результатов над текстами большого объема, помимо переводчика, работают корректоры, редакторы, а также специалисты в конкретной области знания, занимающиеся вычиткой готового текста.

Способы оплаты

  • Наличные.Наличные.
  • Яндекс.Деньги:Яндекс.Деньги: 410012433351166
  • Qiwi:Qiwi: 9080789885
  • Безналичный расчет:Безналичный расчет:  
    ИНН 7451284037,
    КПП 745101001,
    р/с 40702810372000025153
    в Челябинском ОСБ 8597,
    к/с 30101810700000000602,
    БИК 047501602