Синхронный перевод: Кому и для Чего?
Синхронный перевод необходим в следующих случаях:
- Проведение официальных многосторонних международных переговоров и встреч, например, заседания Комитета ООН или иных конференций с участием представителей разных стран мира.
- Научные конференции, проводимые при непосредственном участии иностранных ученых, где качественный синхронный перевод играет решающую роль.(Должны же люди точно и быстро понимать о чем разговор.)
- Проведение репортажей и интервью для телевидения и радио.
Синхронный перевод является наиболее сложным и дорогим. Данный перевод имеет несколько видов:
- Перевод «на слух». Самый распространенный вид синхронного перевода, когда переводчик слушает речь говорящего, зачастую через наушники, и тут же переводит.
- Также часто используется так называемый перевод с листа. Переводчик получает лист с речью, которую необходимо будет перевести. Затем он с подготовкой или без переводит вместе с говорящим речь, внося коррективы по ходу процесса.
Главной особенностью и сложностью синхронного перевода является психологический фактор, так как переводчик находится в центре внимания как и сам оратор. Кроме того переводчик, занимающийся синхронным переводом, должен быть готов к любым непредвиденным ситуациям, то есть не сбиться и продолжить перевод. Помимо этого необходимо обладать высочайшими знаниями языка и опытом перевода.

Наличные
Безналичный расчет:
MIR
VISA
MasterCard
JCB