Яндекс.Метрика
In english

Профессиональный перевод

английская версия

Профессиональный перевод текстаВ сфере профессионального перевода наблюдается волнующая тенденция, связанная с ростом количества поставщиков переводческих услуг, компаний и частных клиентов, обращающихся к не носителям языка за «профессиональным» переводом c/на второй и третий языки. В то же время, мы сталкиваемся с другим странным явлением: огромное количество людей, считающих себя профессиональными переводчиками, проникают на рынок и предлагают неискушенной публике письменные переводы на язык, носителями которого они не являются.

Письменный перевод - это искусство воспроизведения оригинала текста с одного языка на другой посредством средств языка перевода. И это не только простое изучение языка или умение говорить на нем. Это гораздо глубже и требует больших знаний.

Если брать для примера английский язык, то такой феномен встречается повсеместно. Особенно в тех случаях, когда скорость важнее качества перевода.

Что будет, если каждый человек в мире, владеющий 2-3 иностранными языками станет называть себя переводчиком? Миллионы людей на планете говорят на 2 и более языках. Но здесь необходимо оговориться о различиях того, что называется «говорить на языке». Если турист может запросто объясниться с продавцом в магазине, то это не делает его переводчиком. Перевод это искусство, на которое накладывают отпечаток стиль жизни, мышления, работы, поэтому простое самовыражение средствами другого языка не является переводом и не дает вам право стать переводчиком.

Можно изучать иностранный язык, достигнуть профессионального уровня, но снова это не является основанием для работы переводчиком. Профессиональный перевод это не просто техническая, лингвистическая операция или операция по передаче текста. Мы воспринимаем профессиональный перевод как совокупность личного опыта и образования, языковых, познавательных навыков и воспринимающей способности переводчика.

Это значит, что профессиональный перевод требует знаний и опыта во всех основных общественных сферах жизни: лингвистика, культура, история, политика, технология, то есть во всех тех реалиях, в которых происходило формирование и развитие языка.

Профессиональный письменный перевод это лингвистическое отражение языка перевода и его культурного наследия, которое способен передать только квалифицированный, умудренный опытом носитель языка.

Это нисколько не ставит под сомнение возможности тех, для кого язык не является родным, а вторым, студентов, изучающих иностранный язык или других людей, живущих в двуязычных или мультиязычных странах.

Целью данной статьи является отделение профессиональных переводчиков-носителей языка от тех, кто переводит на иностранный язык, не являющийся для них родным.

В своей работе мы применяем следующие правила:

  • профессиональный переводчик переводит исключительно на свой родной язык;
  • студенты, занимающиеся удаленными переводами и не носители языка, осуществляющие перевод на второй язык, не относятся к профессиональным переводчикам;
  • не смотря на уровень владения языком, профессиональные переводчики могут указывать только уровни Advanced или Upper-Intermediate в разделе опыт;
  • поставщики переводческих услуг должны сотрудничать только с профессиональными, квалифицированными переводчиками-носителями заявленного языка.

Способы оплаты

  • Наличные.Наличные.
  • Яндекс.Деньги:Яндекс.Деньги: 410012433351166
  • Qiwi:Qiwi: 9080789885
  • Безналичный расчет:Безналичный расчет:  
    ИНН 7451284037,
    КПП 745101001,
    р/с 40702810372000025153
    в Челябинском ОСБ 8597,
    к/с 30101810700000000602,
    БИК 047501602