Яндекс.Метрика
In english

Перевод текста

Стоимость услуг письменного перевода в Челябинске зависит не только от тематики, но и от расценок на перевод с конкретного языка, который может быть достаточно сложным или редким. Если вы готовитесь заказать у нас письменный перевод, ознакомиться с точными ценами за страницу перевода можно в соответствующем прайс-листе, представленном на сайте.

Заказать услугу

Стоимость услуг

В качестве расчетной единицы мы принимаем условную переводческую страницу (лист) 1800 знаков с пробелами (это приблизительно 1 страница плотно написанного текста шрифт Times New Roman, 12 кегль, 1,5 интервал). Стоимость перевода текста до 900 знаков с пробелами рассчитывается как половина страницы.

Язык Цена* с языка/на язык
  Не срочно (3 раб.дн) Завтра В день обращения
Английский 300 350 390 455 450 525
Азербайджанский 450 500 585 650 675 750
Армянский 400 500 520 650 600 750
Испанский 400 500 520 650 600 750
Итальянский 450 550 650 845 750 975
Казахский 450 550 585 715 675 825
Китайский (за 600 знаков) 700 800 910 1105 1050 1275
Немецкий 300 350 390 455 450 525
Таджикский 450 550 585 715 675 825
Узбекский 450 550 585 715 675 825
Украинский 350 400 455 520 525 600
Французский 400 450 520 585 600 675
  Не срочно (3 раб.дн) Завтра В день обращения

*Цена из расчета 5-6 переводческих страниц/день за несрочный перевод общей тематики. Перевод специализированных текстов (медицинская, техническая, юридическая тематика и т.п.) + 10-50% стоимости. Срочный перевод +30-50% к общей стоимости. Редактирование - 50% от общей стоимости перевода.

В качестве расчетной единицы мы принимаем условную переводческую страницу 1800 знаков с пробелами (это приблизительно 1 страница плотно написанного текста шрифт Times New Roman, 12 кегль, 1,5 интервал).

Язык Цена*
с языка/на язык
  Не срочно (3 раб.дн) Завтра В день обращения
Английский 300 350 390 455 450 525
Азербайджанский 450 500 585 650 675 750
Арабский 800 900 1040 1170 1200 1350
Армянский 400 500 520 650 600 750
Белорусский 350 400 455 520 525 600
Болгарский 450 500 585 650 675 750
Венгерский 500 600 650 780 750 900
Вьетнамский 700 800 910 1040 1050 1200
Нидерландский 600 750 780 975 900 1125
Греческий 550 700 715 910 825 1050
Грузинский 500 600 650 780 750 900
  Не срочно (3 раб.дн) Завтра В день обращения
Датский 750 900 975 1170 1125 1350
Иврит 650 750 845 975 975 1125
Испанский 400 500 520 650 600 750
Итальянский 450 550 650 845 750 975
Казахский 450 550 585 715 675 825
Киргизский 450 600 585 780 675 900
Китайский (за 600 знаков) 700 800 910 1105 1050 1275
Корейский 700 850 910 1105 1050 1275
Латышский 500 600 650 780 750 900
Литовский 550 650 715 845 825 975
Македонский 600 700 780 910 900 1050
Молдавский 400 500 520 650 600 750
Немецкий 300 350 390 455 450 525
  Не срочно (3 раб.дн) Завтра В день обращения
Польский 450 550 585 715 675 825
Португальский 600 700 780 910 900 1050
Румынский 400 500 520 650 600 750
Словацкий 500 600 650 780 750 900
Словенский 500 600 650 780 750 900
Таджикский 450 550 585 715 675 825
Турецкий 600 700 780 910 900 1050
Узбекский 450 550 585 715 675 825
Украинский 350 400 455 520 525 600
Французский 400 450 520 585 600 675
Хорватский, сербский 600 700 780 910 900 1050
Чешский 500 650 650 845 750 975
Шведский 600 700 780 910 900 1050
Эстонский 450 550 585 715 675 825
Японский 800 950 1040 1235 1200 1425
  Не срочно (3 раб.дн) Завтра В день обращения

*Цена указана из расчета 5-7 переводческих страниц/день, свыше этой нормы цена умножается на коэффициент 1.5

Письменный перевод текста

Письменный перевод статей – наиболее востребованный вид профессионального перевода, при котором происходит интерпретация исходного материала на требуемый язык с полным сохранением смысла и структуры оригинала. Перевод осуществляется как с письменных источников и носителей (печатных или рукописных), так и путем перевода устной речи в письменную.

Письменный перевод имеет ярко выраженные особенности, среди которых бесконечное многообразие тематик и узкоспециализированных разделов со своей лексической и терминологической базой, возможность многократного возвращения к одному тексту и использования словарей, точное соответствие нормам стилистики, грамматики и орфографии.

Разновидности перевода

Бюро переводов «Lingvo-master» (Челябинск) выполняет письменный словарный перевод более, чем на 50 иностранных языков. Большой штат сотрудников с опытом деятельности в различных сферах знания позволяет выбрать нужного именно вам специалиста, который сделает максимально качественный перевод по предложенной тематике.

Наши переводчики работают в таких непростых направлениях, как:

  • перевод в медицинской тематике. Для этого, кроме общелингвистических способностей и умений, переводчик должен владеть современной медицинской терминологией, специфическими сокращениями, хорошо ориентироваться в этой области, обладать высоким уровнем ответственности, ведь при переводе медицинской литературы нельзя допускать ошибок и неточностей;
  • перевод технической документации(тех. текста) - научные статьи, исследования, монографии, инструкции, технические требования, техпаспорта, описания различных технологических процессов и иные технические документы;
  • перевод в юридической и деловой тематике, среди которых договоры, контракты, нормативные и правовые акты, законы, уставные документы, юридические заключения, иски и другие материалы. Особенности перевода юридической литературы – строжайшее соблюдение структуры и формы документов, точнейшая передача смыслов и выводов, терминологическое соответствие, понимание запутанных и громоздких юридических формулировок;
  • перевод экономической литературы, для чего от переводчика требуется знание основ финансовой системы, менеджмента и маркетинга, бухгалтерского дела, банковской деятельности. Владение экономической тематикой позволяет адекватно переводить любую бизнес-литературу, бизнес-планы, коммерческие предложения, банковские и финансовые документы, в том числе налоговые и таможенные декларации, деловую переписку, рекламную информацию, научные публикации по экономике;
  • перевод текста строительной тематики необходим для участия в международных торгах и тендерах, крупных зарубежных строительных проектах, обмена опытом в данной сфере. Строительная литература включает в себя материалы международных форумов, выставок и конференций, изыскательную и проектно-сметную документацию, строительные стандарты и нормы, инструкции по наладке и монтажу разнообразного строительного оборудования.

Одним из интереснейших направлений письменного перевода является перевод художественных текстов и художественной литературы, перевод книг классических и современных авторов. Литературный перевод не просто сохраняет информационную и смысловую наполненность текста, но и передает атмосферу и образность сюжета, его ритмику, сохраняет авторский стиль и оригинальность фразеологических оборотов.

Способы оплаты

  • Наличные.Наличные.
  • Яндекс.Деньги:Яндекс.Деньги: 410012433351166
  • Qiwi:Qiwi: 9080789885
  • Безналичный расчет:Безналичный расчет:  
    ИНН 7451284037,
    КПП 745101001,
    р/с 40702810372000025153
    в Челябинском ОСБ 8597,
    к/с 30101810700000000602,
    БИК 047501602