Яндекс.Метрика
In english

Устный последовательный перевод

Устный последовательный перевод необходим при проведении многих публичных мероприятий: выставок, семинаров, деловых встреч, научных конгрессов, конференций. Выступающий делает паузы между сентенциями с законченным смысловым содержанием, во время которых дает возможность переводчику изложить их содержание последовательно на целевом языке.

Экономические аспекты последовательного перевода

Последовательный перевод экономичнее синхронного на порядок, при этом он позволяет подать информацию слушателям на вполне достойном уровне. Последовательный перевод идеален для ситуаций, когда время мероприятия не ограничено жесткими рамками, поскольку относительно исходного регламента выступление увеличивается практически вдвое. Дело в том, что последовательный перевод не требует наличия спецоборудования, его можно проводить в движении, она предоставляет участникам время для осмысления предложения и формулировки вопросов при деловых переговорах. Существует два типа последовательного перевода: одно- и двухсторонний. В первом случае работают два переводчика, один из которых переводит с иностранного на русский, а второй – с русского на иностранный. Второй тип последовательного перевода подразумевает работу одного специалиста в обоих направлениях.

Сопровождение переводчиком иностранных делегаций

Последовательный перевод востребован и в случае лингвистического сопровождения иностранных делегаций на время поездок по бизнес центрам, промышленным предприятиям, выставкам, экскурсиям. Гид-переводчик рассказывает зарубежным гостям о местных достопримечательностях с учетом особенностей восприятия целевой группой истории, помогает им в организации обедов, встреч, размещении в отелях. Переводчику бизнес-экскурсий, кроме того, необходимо обладать знаниями в области темы встречи и владением соответствующей ей лексикой, опытом ведения деловых переговоров. Все это налагает на специалиста по последовательному переводу требования к знанию языка, культуры и этикета на совершенном уровне, высокой работоспособности, быстрой реакции, умению работать в стрессовых ситуациях, емкой памяти. Само собой, предоставление предварительных материалов по тематике события весьма упростит его работу.

Последовательный перевод телефонных переговоров

Отдельная область последовательного перевода - сопровождение телефонных переговоров. Это весьма сложный и многогранный процесс. В нем взаимодействие сторон производится по алгоритму «первая сторона – переводчик – вторая сторона». В этом случае специалист последовательного перевода выступает посредником в общении между собеседниками. И хотя он не является непосредственным участником переговоров, спецификой данного вида последовательного перевода является необходимость в тематической подготовке, навык восприятия телефонной информации при наличии возможных технических помех, распознавания особенностей речи участников переговоров в отсутствии невербалики.

Последовательный перевод видео конференций

Помимо последовательного перевода телефонных переговоров с нарастающей популярностью востребована также услуга перевода skype- и видео-конференций. Видео-встреча в прямом эфире с участием переводчика говорит о технологичности и продвинутости фирмы.

Источник: artsburo.ru 

Способы оплаты

  • Наличные.Наличные.
  • Яндекс.Деньги:Яндекс.Деньги: 410012433351166
  • Qiwi:Qiwi: 9080789885
  • Безналичный расчет:Безналичный расчет:  
    ИНН 7451284037,
    КПП 745301001,
    р/с 40702810372000025153
    Челябинское отделение № 8597 ПАО Сбербанк г.Челябинск,
    к/с 30101810700000000602,
    БИК 047501602
  • PayPalPayPal